In the near future the gaming market will exceed USD 360 billion, and quality localization is key to global success. We’ve compiled the top 10 companies based on revenue, portfolio (MobyGames/ProZ), and reputation to help you navigate the market more easily.
The global video game market is growing rapidly: in the near future its volume will exceed USD 360 billion. Today, studios are not just creating games—they are creating global products. And to reach players around the world, translation alone is not enough.
Localization is not just about transferring text. It’s about adapting humor, cultural realities, UI, syllables, and intonations. It’s a way to make the game feel familiar—in any language. From small indies to large-scale AAA projects, competent localization directly affects success abroad.
Localization also significantly influences the understanding of the plot, the atmosphere, as well as player retention, which is one of the key tasks for developers and publishers.
In this article, we have compiled a list of the top 10 game localization companies in 2025 based on their reputation, revenue, portfolio, quality of services, and participation in well-known projects.
1. Allcorrect
Key Facts
- Year founded: 2008
- Offices: Ireland, Canada, Serbia, Hong Kong
- Projects: over 1,500
- Services: localization, LQA, game art, voice acting, narrative design
- Notable games: Warhammer 40,000: Space Marine 2, Atomic Heart, PUBG, Arena Breakout, Star Wars Jedi: Survivor
- Revenue (2024): ~ USD 8 million
- Listed as localizers on MobyGames: 191 games
- ProZ Blue Board rating: 4.9
According to a recent ranking, Allcorrect is among the “top 10 game localizers of 2024.” MobyGames lists more than 180 projects in which the studio has participated.
Allcorrect’s unique feature is its flexible approach: they are capable of working with indie, mid-tier, and AA/AAA games. Thanks to their specialization in games and “built-in” gaming experience, they often become an “extension of the team” for developers—they are ideal when you need not just translation, but comprehensive localization. Their many years of experience also allow them to act as experts, saving the customer time and resources. The company provides localization into all major languages, including rare language pairs.
2. LocalizeDirect
Key Facts
- Year founded: 2009
- Country: Sweden
- Projects: 1000+
- Games: Lego Harry Potter, Terraria, Hitman
- Revenue: ~ USD 3.3 million
- Listed as localizers on MobyGames: 88 games
- ProZ Blue Board rating: 4.9
LocalizeDirect is a Swedish company focused on gaming and live services: translation, content localization, LQA, and update support.
It appears on the “best of 2025” lists alongside Allcorrect, QLOC, Inlingo, and others.
Their strength is their workflow-oriented approach: support for live updates, integration, and flexibility with regular patches.
This makes LocalizeDirect a smart choice for mobile, F2P, and live online games that require a constant cycle of updates and localization “on the fly.”
3. Inlingo
Key Facts
- Year founded: 2012
- Country: Armenia
- Games: PUBG Mobile, War Robots, Castle Clash
- Revenue (2024): ~ USD 4.8 million
- Listed as localizers on MobyGames: 12 games
- ProZ Blue Board rating: 4.8
Inlingo offers translation, voice acting, LQA, and UI localization.
They position themselves as a flexible solution, especially for medium-sized and mobile projects.
For small studios and indie games, Inlingo can be a good option: less bureaucracy, a faster launch, adequate budget, and a focus on game specifics.
4. Testronic
Key Facts
- Year founded: 1998
- Offices: United Kingdom, United States, Poland
- Employees: 1000+
- Games: The Witcher 3, Hitman 3, The Last of Us Part II
- Listed as localizers on MobyGames: 160 games
- ProZ Blue Board rating: 5
Testronic is a company with experience in QA and game testing that has expanded its list of services to include localization + LQA.
It is often mentioned in rankings as a universal partner: translation, LQA, functional testing, platform compliance testing.
This “all-in-one” approach makes Testronic valuable for projects that require not only translation accuracy, but also a guarantee of release quality—especially on consoles or when publishers have strict requirements.
5. Lionbridge Games
Key Facts
- Headquarters: United States
- Revenue (2023): ~ USD 750 million (for all services, including games)
- Services: localization, voice acting, testing, UX, support
- Games: Destiny 2, Far Cry, Rainbow Six Siege
- Listed as localizers on MobyGames: 160 games
- ProZ Blue Board rating: 2.7
Lionbridge offers a variety of translation services.
In the gaming sector, they provide translation, voice acting, localization, functional QA, localization testing, marketing localization, and post-launch support.
They cover 40+ languages and have many years of experience.
For large publishers and projects with global ambitions, Lionbridge is a reliable partner capable of covering the entire cycle of localization, testing, and support.
6. Level Up Translation
Key Facts
- Country: France
- Services: localization
- Revenue: USD 1.7 million
- Games: Vampire Survivors, The Stanley Parable: Ultra Deluxe, Dead Cells
- Listed as localizers on MobyGames: 27 games
- ProZ Blue Board rating: 5
Level Up is a small team specializing in games.
In the 2024–2025 localization rankings, they are mentioned as a good option for indie and mid-tier projects.
Services: translation, subtitling, transcription, UI localization, possibly documentation.
This format is optimal for small titles where flexibility, an individual approach, an adequate budget, and a “sense of play” within the team are important.
7. Native Prime
Key Facts
- Country: France
- Services: translation, cultural adaptation, voice direction
- Revenue: ~ USD 1.3 million
- Games: GreedFall, A Plague Tale: Innocence, The Council
- Listed as localizers on MobyGames: 69 games
Native Prime is often referred to as a “collective of studios” specializing in Western European languages, voice acting, and artistic localization (voice direction, dialogue adaptation, tone).
This specialization makes it an interesting choice for RPGs, story-driven games, games with high drama, and voice acting.
Their approach is noted for its quality and attention to detail.
8. Universally Speaking
Key Facts
- Country: United Kingdom
- Games: Baldur’s Gate 3, Hogwarts Legacy, Cyberpunk 2077 (support)
- Services: translation, voice acting, LQA, audio production
- Revenue: ~ USD 12.9 million
- Listed as localizers on MobyGames: 81 games
- ProZ Blue Board rating: 4.3
Universally Speaking is an outsourcer specializing in QA, audio localization, and voice-over, claiming to work “across the globe” and “in any time zone.”
They position themselves as an extension of the developer’s internal team—flexible, responsive, and focused on quality.
For studios that value speed, flexibility, and a personal approach, Universally Speaking may be a good compromise between a large LSP and a small “one-man” localization company.
9. Logrus IT
Key Facts
- Country: United States / Ukraine / Canada
- Revenue (2024): ~ USD 7.8 million
- Projects: 500+
- Games: World of Tanks, War Thunder, Assassin’s Creed III
- Services: translation, voice acting, marketing, software localization
- Listed as localizers on MobyGames: 152 games
- ProZ Blue Board rating: 5
Logrus IT is a company with a long history working at the intersection of IT and gaming.
They provide localization, software translation, multilingual support, UI work, documentation, and multilingual marketing.
This set of services can be useful for projects where the game combines software and gameplay or requires complex technical localization.
10. Riotloc
Key Facts
- Country: Lithuania
- Services: localization, testing, voiceover
- Games: Among Us (console), Haven, Moonlighter
- Revenue: ~ USD 1 million
- Listed as localizers on MobyGames: 110 games
Riotloc is a smaller studio/agency.
There is little public information about its size, revenue, or large portfolio, but it is mentioned among companies that provide localization, QA, and voice-over.
According to reviews, it is suitable for small and medium-sized projects that require a personal approach and flexibility.
Summary
|
Company |
Country |
Estimated |
MobyGames |
ProZ rating |
| Allcorrect | Ireland | 8 | 191 | 4.9 |
| Lionbridge | USA | 750 | 160 | 2.7 |
| Logrus IT | USA | 4.6 | 152 | 5 |
| Riotloc | Lithuania | 1 | 110 | – |
| LocalizeDirect | Sweden | 3.3 | 88 | 4.9 |
| Universally Speaking | United Kingdom | 12.9 | 81 | 4.3 |
| Native Prime | France | 1.3 | 69 | 5 |
| Level Up | France | 1.7 | 27 | 5 |
| Inlingo | United Kingdom | 4.8 | 12 | 4.8 |
What to look for when choosing a localization studio?
Key Criteria
- Scale and specialization: Large LSPs are suitable for global, multi-platform, and AAA projects. Small ones are better for indie or mid-tier projects, where flexibility and a personalized approach are important. There are also universal companies, such as Allcorrect, that are flexible enough to work on projects of various scales.
- Services: Translation, LQA, voice acting, UI/art/marketing—important if the game is complex (dialogues, UI, voice acting, marketing).
- Stability and reliability: For major releases, global markets, and live games, it is better to choose companies with a proven reputation.
- Flexibility and speed: For indie, mobile, and live games, it is better to choose studios with quick response times, flexible workflows, and a willingness to work with patches.
FAQ
1. How do I verify a localization company’s experience?
Check MobyGames credits in your genre, ProZ reviews, revenue stability.
Ask for similar project case studies before signing.
2. What do MobyGames and ProZ ratings really tell me?
MobyGames shows real game credits (Allcorrect—191, Testronic—160).
ProZ reflects feedback from translators and other language professionals who have worked with the company, including how fairly and professionally it treats its vendors. Because translators are the people doing the localization work, that signal is useful for judging workflow quality, reliability, and partner reputation. (4.8–5).
Together they prove experience and reliability.
3. How much does game localization cost?
We address the question “How much does game localization cost?” in detail in our article “Localization Pricing” and also in our guide “How Much Does Localization Cost?”.
There you’ll find all the details on pricing, project examples, and discounts.
THANK YOU FOR READING!
Allcorrect is a game content studio that helps game developers free their time from routine processes to focus on key tasks. Our expertise includes professional game localizations, creating juicy 2D and 3D graphics, localization testing, believable voice-overs, and narrative design.