16.02.2026

run.loc: The “Speedrun Strategy” for Game Localization

run.loc is our legal cheat code for localization: a hybrid of AI and human experts that helps you process tons of in-game text fast without turning your characters into broken robots. It’s perfect when you’re dealing with tens of thousands of words, brutal deadlines, and no desire to burn your entire budget on fully manual translation.

Content:

Let’s be real: localization can sometimes feel like a fetch quest that never ends. You’ve got massive volumes of text, tight deadlines that deplete your stamina bar, and a budget that needs to be managed like mana during a boss fight.

You need speed, but you don’t want to rely on raw machine translation that makes your NPCs sound like broken robots.

Enter run.loc

Think of run.loc as our proprietary cheat code (the legal kind). It’s a hybrid localization pipeline that combines the raw processing power of AI with the critical thinking of human experts. We’ve packed 17 years of localization XP into one smart tool designed to help you clear the map faster, without glitching out on quality.

What Makes run.loc Different from Generic AI Translation?

Most AI solutions are “black boxes” —you feed them text and hope they don’t hallucinate a dragon where there should be a tavern.

run.loc is different. It’s a co-op mode between man and machine.

It is a “translation without a translator” service, but don’t panic—we don’t just hit a button and go AFK. We’ve designed a workflow where AI handles the heavy lifting (the grind), and human linguists step in for the precision strikes (the strategy).

The Skill Tree: How It Works

We didn’t just grab a generic LLM off the shelf. We built a custom suite of tools that work together like a well-balanced party:

  • The run.loc Engine (the Tank): This is our “brain.” It’s an internal LLM that doesn’t just guess; it adapts. It applies your Translation Memory (TM) and Term Base (TB) to every single segment. It respects your lore, your context, and your style guide.
  • Term Extractor (the Looter): Before we even start, this tool vacuums up important terminology from your text. It doesn’t just find the terms; it writes the rules for them and instantly translates them across all languages. Consistency? Buffed.
  • AI Scoring & Spellcheck (the Mods): These are our internal critics. Based on LISA and MQM standards, they score every line for accuracy, fluency, and cultural fit. If the AI detects a “glitch” (a typo or a weird phrase), it flags it.

What Does the run.loc Workflow Look Like Step by Step?

1. Kick-Off (the Tutorial): We jump on a call to define your specs. Our linguists craft a style guide and custom prompt for the AI to ensure it knows the difference between a “match” (fire) and a “match” (pvp).

2. Pre-Production: We run the Term Extractor and align the style guides.

3. Translation: The AI runs the course, respecting all the rules we set.

4. The Human Pass (the Boss Check): This is the magic sauce. Our expert linguists don’t re-read everything (that’s slow). They review the alerts raised by our scoring system. They fix what’s broken and tune the engine for the next batch.

When Should You Use run.loc (and When Shouldn’t You)?

run.loc isn’t for every quest. It is optimized for medium to large batches (think 3,000–5,000+ words).

  • Best for: In-game menus, quest logs, dialogue trees, UI text, and store descriptions.
  • Not Optimized for: High-stakes marketing slogans (creative writing needs a human touch), poetry, or complex voice-over scripts that need lip-sync timing.

Why Is run.loc So Effective for Game Localization?

  • Smart Speed: It cuts out the routine, letting us deliver massive volumes faster than a speedrunner on an espresso drip.
  • Consistency: Because the TM and TB are baked into the generation, your terminology stays consistent across the whole game.
  • Quality: We target “Good” quality—fluent, source-faithful, and clean. If your source text is clear, the output will be too.

FAQ

1. What makes run.loc different from generic AI tools like ChatGPT or Google Translate?

run.loc isn’t a black-box guesser—it’s our custom engine tuned with your TM/TB, style guide, and game lore from the jump. Generic tools hallucinate dragons in taverns; we bake in consistency and LISA/MQM scoring for player-ready output.

2. Can run.loc replace human translators entirely?

Nope, it’s co-op mode: AI grinds the volume, linguists handle precision strikes on flagged issues only. This slashes time from full manual reads while keeping that human soul in dialogue and UI.

3. What types of game text work best with run.loc?

Menus, quest logs, UI strings, store descriptions, dialogue trees—anything repetitive and mid-to-large volume (3,000–5,000+ words). Skip it for marketing slogans, poetry, or lip-sync VO that needs full creative flair.

3. How fast can I get results, and what’s the quality guarantee?

Speed scales with batch size: massive volumes ship faster than pure human workflows, targeting “Good” fluency per LISA/MQM. Clear source text = clean output; we tune and retest alerts before delivery.

Ready to Power Up Your Localization Strategy?

Deploy our team on your next mission — and break through international barriers with confidence.
Submit your request, and we’ll reach out, answer all your questions, and help you activate worldwide gaming potential.

Press Start on Your Global Success

Press start icon
#