About the Project
Услуги: game localization, game localization testing (LQA).
Working languages: English, Russian.
Game type: mobile (iOS, Android).
Timeline: December 2013 to present.
Size: 41,500 words (base game + updates).
Team: 1 project manager, 1 translator, 1 editor, 1 tester.
This game is a motorcycle racing game with realistic physics. Players use their motorcycles to complete various tasks, including helping out their hometown. Competitions with social network friends can be organized in the game. Importantly, playing the game does not require an active Internet connection.
We began working on the game in the middle of December 2013. For this project, we assembled a team that included a translator, an editor, a project manager, and a tester. Despite busy preparations for the New Year holidays, we were able to translate the game’s main text (21,000 words) quickly. In the translation, we used elements like word play and cultural adaptation.
Once the translation was complete, the testing process began. The project’s tester spent more than a week playing the game level by level. This made him a master of Trials Frontier racing and gave us an error-free game localization.
- The text contains a large number of tags. Most sentences, in fact, have 2 to 8 tags.
- Each game update has 2,000–4,000 words, and we have consistently translated each in 1–3 days.
- In addition to translating and testing the game text itself, we also translate the game’s marketing descriptions and key words.
Ubisoft Entertainment (formerly Ubi Soft) is a French company that specializes in the publication and development of computer games. Their main office is located in Montreuil, France. The company also has studios in more than 20 other countries, including Russia, Canada, Spain, China, the USA, Germany, Bulgaria, Ukraine, Romania, and Italy. Ubisoft is one of Europe’s largest game publishers.
ALLCORRECT GAME LOCALIZATION STUDIO
Allcorrect is an ROI-based localization company. Our approach is based on finding profitable markets for developers and publishers, and adapting games for target audiences by taking particular cultural aspects into account.
9 of the 20 major video game companies work with us, and 50% of our clientele come to us on others’ recommendations. Our portfolio includes localizations of large-scale AAA projects as well as indie games that have dominated the international market.