fbpx

LOCALIZATION TESTING

Localizing software, a mobile application or a game is only the first step. The second step begins afterwards. It’s called localization testing, or linguistic quality assurance (LQA). After this step ends, the user receives a high-quality product with a good voice-over and correct textual formatting.After the text is translated, it is imported into the game. Then a check is performed to find untranslated fragments, orthographic and grammatical errors and incorrectly imported text.

TYPES OF TESTING WE PROVIDE

We offer our clients localization testing services in 42 languages and are willing to help perform:

  1. Initial cosmetic testing, which involves checking the game to ensure that its text displays correctly. Our experts use the results of the cosmetic test to send the customer a detailed report which includes information about all errors and defects present.
  2. Full localization testing: checking the game for semantic, grammatical, orthographic and punctuation errors, typos and incorrectly displayed text. After the customer introduces corrections based on the report, our testers go through the game again using a set script to check whether all the changes were correctly introduced to the game. This stage is called regression testing.
  3. Functional testing, which determine the stability of the game or software product by checking the crucial functionality of the application.

OUR ADVANTAGES

  • Colossal experience. Our experts have tested over 100 applications and 350 games.
  • High quality. Our team consists of over 100 experts, many of which are native speakers of various languages and possess advanced linguistic skills.
  • We test applications, websites and video games on the iOS, Android and PC platforms.
  • We can offer you various kinds of services based on your preferences.

Our Clients

GAME LOCALIZATION TESTING PORTFOLIO

Battle Arena: Heroes Adventure by Red Brix Wall

About the Project

Services: game localization, game localization testing (LQA)

Languages: From Russian to English, from English to Japanese, Korean, Portuguese Brazilian, Chinese Simplified, French, Spanish, Italian, Chinese Traditional Taiwan, German.

Game type: Tactical RPG, MOBA

Platform: Android, iOS

LQA of English and Chinese

Timeframe: August 2017–ongoing project.

Size: 37,000 words of in-game texts, plus marketing content per each language.

Team:

20 linguists, 2 testers, 12 editors, 1 project manager, 1 LQA manager, 1 account manager.

Eternal Magic by 101XP

ABOUT THE PROJECT

Services: game localization testing (LQA)

Languages: English

Genre: MMORPG

Platform:PC

Timeframe: 44 working days

Size: 157 hrs

Team: 1 project manager + 1 tester

Valiant Hearts: The Great War localization, testing, and voiceover

About the Project

Services: game localization, game localization testing (LQA), voiceover.

Working languages: English, Russian.

Game type: cross-platform (PC, Xbox 360, Xbox One, PS3, PS4, iOS, Android).

Timeline: February 2014 to June 2014

Size: 20,000 words for translation, 90 files for voiceover.

Team: 1 project manager, 1 translator, 1 editor, 3 voice actors, 1 consulting historian.

GAME LOCALIZATION: THE LONG JOURNEY HOME BY DAEDALIC ENTERTAINMENT

ABOUT THE PROJECT

Services: game localization and game localization testing (LQA).

Languages: main game texts into 4 languages (Russian, French, Korean, Simplified Chinese) and marketing materials into 22 languages (Arabic, Russian, French, Korean, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Czech, Danish, Dutch, Finnish, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Brazilian Portuguese, Spanish, Swedish, Thai, Turkish).

Game Type: single-player action adventure.

Timeframe: February 2017–April 2017 (1.5 months).

Size: over 600,000 words.

Team for the Main Texts: 1 project manager, 16 translators, 7 editors, 6 testers.

Trials Frontier Localization and Testing

About the Project

Услуги: game localization, game localization testing (LQA).

Working languages: English, Russian.

Game type: mobile (iOS, Android).

Timeline: December 2013 to present.

Size: 41,500 words (base game + updates).

Team: 1 project manager, 1 translator, 1 editor, 1 tester.

Dragon Lord by Esprit

ABOUT THE PROJECT

Services: game localization testing (LQA)

Languages: Czech

Genre: MMORPG

Platform:PC

Timeframe: 10 working days

Size: 25 hrs

Team: 1 project manager + 1 tester

Horrorfield by Skytec

ABOUT THE PROJECT

Services: game localization testing (LQA)

Languages:  Korean, Japanese, Chinese,  German, French, Italian, Polish, Portuguese (EUR), Spanish, English

Genre: survival horror

Platform:Android

Timeframe: 5 working days

Size: 50 hrs (5 hrs per language)

Team: 1 project manager + 10 testers

Card Heroes by Skytec

ABOUT THE PROJECT

Services: game localization testing (LQA)

Languages:  Korean, Japanese, Chinese, Traditional Chinese, English, German, French, Italian, Polish, Portuguese (EUR), Spanish

Genre: collectible card game

Platform:Android

Timeframe: 5 working days

Size: 55 hrs (5 hrs per language)

Team: 1 project manager + 11 testers